36 относительно редких английских слов из колоды 109
Колоды
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 |
111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 |
131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | IW |
Карточки
109 | Слово | Пример |
---|---|---|
1 |
nerd ботан, зануда |
This guy is a nerd. He is a geek. Этот чувак ботан. Он гик. |
2 |
preoccupy поглощенный мыслями, озабоченный |
They are preoccupied with this strange phenomenon. Их внимание поглощено этим странным явлением. |
3 |
shrub куст |
The hedgehog is under the jasmine shrub. Ежик под тем жасминовым кустом. |
4 |
trout форель |
Let’s cook this trout for dinner. Давай приготовим эту форель на ужин. |
5 |
infer заключать, делать вывод |
Hence we can infer that the murderer is the butler. Отсюда мы можем заключить, что убийца - дворецкий. |
6 |
loathe ненавидеть, питать отвращение |
Oh, how I loathe these moments! О, как я ненавижу эти моменты! |
7 |
obscene непристойный |
So, what’s obscene about that? Ну и что здесь непристойного? |
8 |
shiver дрожь, дрожать |
I’m shivering with cold. May I get in? Я дрожу от холода. Можно я зайду? |
9 |
overt явный, открытый |
It’s overt discrimination on the basis of age. Это явная дискриминация по возрастному признаку. |
10 |
pineapple ананас |
Don’t eat too much pineapple. Не ешь слишком много ананаса. |
11 |
remorse раскаяние |
He felt remorse. Он чувствовал раскаяние. |
12 |
spade лопата |
The frog deftly dodged the spade. Лягушка ловко увернулась от лопаты. |
13 |
anguish мука, страдание |
Feelings of anguish inspired me to make a change. Ощущения страданий вдохновили меня на перемены. |
14 |
bounty вознаграждение |
I’m putting out an $8,000 bounty for information. Объявляю вознаграждение $8000 за информацию. |
15 |
rinse полоскать, полоскание |
The water was icy, so we just rinsed our feet. Вода была ледяной, поэтому мы просто ополоснули ноги. |
16 |
versatile универсальный, разносторонний |
I lost my versatile Swiss knife. Я потерял свой универсальный швейцарский ножик. |
17 |
beware остерегаться |
Beware of coyotes! Остерегайтесь койотов! |
18 |
howl выть |
Why do wolves howl? Зачем волки воют? |
19 |
prod ткнуть (чтобы сдвинуть) |
Mark prodded the cat off the couch. Марк спихнул кота с дивана. |
20 |
wiggle шевелить |
I wiggled my fingers and toes. Я пошевелила пальцами рук и ног. |
21 |
blizzard метель, буран |
There is a blizzard outside, I’m not going anywhere. Там метель, я никуда не пойду. |
22 |
inflame разжигать (в осн. перен.) |
The shooting of Brown inflamed passions. Стрельба в Брауна накалила страсти. |
23 |
maternal материнский |
Maternal morbidity and mortality were reduced to a minimum. Заболеваемость и смертность матерей снизилась до минимума. |
24 |
subside спадать, утихать |
The flood begins to subside. Вода начинает спадать. |
25 |
bloat раздуваться |
You are like a little frog bloated with pride. Ты как лягушка, раздутая от гордости. |
26 |
briefcase портфель |
Half an hour ago I put it in my briefcase. Полчаса назад я положил его в свой портфель. |
27 |
clam моллюск |
We will eat clams today and tomorrow too. Будем есть моллюсков сегодня, и завтра тоже. |
28 |
grudge обида, злоба |
She has a grudge against me personally. У нее обида на меня лично. |
29 |
intricate сложный, запутанный |
Intricate circuits are executed on printed boards. Сложные схемы выполняются на печатных платах. |
30 |
luncheon обед, ланч |
Madeline, darling, we’re late for our luncheon. Мадлен, дорогая, мы опаздываем на обед. |
31 |
paw лапа |
Now, give me the paw. Good girl. Теперь дай лапу. Хорошая девочка. |
32 |
hush молчать |
Hush, hush, they are here! Тише, тише, они здесь! |
33 |
pastime времяпрепровождение |
Board games remain a popular pastime. Настольные игры остаются популярным времяпрепровождением. |
34 |
rupture разрыв |
The old pipes rupture every now and then. Старые трубы то и дело прорывает. |
35 |
seduce соблазнять |
Younger men were easier to seduce and control. Парней помладше было легче соблазнять и контролировать. |
36 |
seep просачиваться, проникать |
This shit seeps through the concrete tank. Эта дрянь просачивается сквозь бетонный бак. |