36 слов средней частотности из колоды 104
Колоды
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 |
111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 |
131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | IW |
Карточки
104 | Слово | Пример |
---|---|---|
1 |
nitrogen азот |
Now we use liquid nitrogen. Сейчас мы используем жидкий азот. |
2 |
residue остаток |
They feed on the residue of the crop. Они питаются остатками урожая. |
3 |
specimen образец, экземпляр |
The specimens are stored in this box. Образцы хранятся в этом ящичке. |
4 |
tug тянуть, рывок |
Come on, one more tug! Давай, еще один рывок! |
5 |
deception обман |
This makes an irritating optical deception. Это создает раздражающий оптический обман. |
6 |
hollow полый |
I heard a growl from this hollow log. Я слышала рычание из этого пустого бревна. |
7 |
skim скользить (легко) |
A lone seagull skimmed over the waves. Одинокая чайка скользила над волнами. |
8 |
arson поджог |
Police suspect arson but no-one was charged. Полиция подозревала поджог, но никого не обвинили. |
9 |
bustle суета, суматоха |
I need a break from the hustle and bustle of London. Мне нужно отдохнуть от шума и суеты Лондона. |
10 |
cheerful веселый, неунывающий |
Only cats wake up in a cheerful mood. Только кошки просыпаются в хорошем настроении. |
11 |
harp арфа |
It made me want to learn to play the harp. Это заставило меня захотеть научиться играть на арфе. |
12 |
gratify радовать, удовлетворять |
Mr. Brown seemed gratified by my interest. Мистер Браун, казалось, был рад моему интересу. |
13 |
ludicrous нелепый, смехотворный |
It’s just ludicrous! It’s so dumb! Это просто нелепо! Это так глупо! |
14 |
magnify увеличивать |
I don’t even have a good magnifying glass. У меня даже нет нормальной лупы. |
15 |
sideways вбок |
This turtle can swim sideways and backward. Эта черепаха может плавать боком и задом наперед. |
16 |
stifle удушать |
The hot dusty desert air was stifling. Горячий пыльный воздух пустыни был удушающим. |
17 |
subdue подавить, укротить |
They subdued him before the police arrived. Они усмирили его до прибытия полиции. |
18 |
blatant явный, вопиющий |
Incredibly blatant lies! Невероятно наглая ложь! |
19 |
ruthless беспощадный |
He is a ruthless killer and he will stop at nothing. Он безжалостный убийца и он не остановится ни перед чем. |
20 |
slab плита, блок |
But we can’t move this slab! Но мы не сможем сдвинуть эту плиту! |
21 |
cuddle обнимать, прижимать |
OK, we had a bit of a cuddle, that’s all. Ладно, мы немного пообнимались и все. |
22 |
herald возвестить, вестник |
He will herald a new era. Он возвестит приход новой эры. |
23 |
mole крот |
Moles feed on snails, worms, grubs, slugs, and bugs. Кроты пит. улитками, червями, слизнями, личинками и жуками. |
24 |
mole родинка |
A mole on the left cheek denotes introvert behavior. Родинка на левой щеке обозначает интровертное поведение. |
25 |
numb онемелый, окоченевший |
I sat for a while until my legs got numb in the water. Я сидела некоторое время, пока мои ноги не онемели в воде. |
26 |
pastry выпечка, тесто |
Eat pastry in moderation. Ешьте кондитерские изделия в меру. |
27 |
squeak пищать, скрипеть |
The mouse squeaked and flicked itself back. Мышь пискнула и метнулась назад. |
28 |
jug кувшин |
He brought us a jug of homemade brandy. Он принес нам кувшин домашнего бренди. |
29 |
murky мутный, темный |
‘This is a very murky story’, he said. ‘Это очень темная история’, сказал он. |
30 |
rustle шелест |
I like to rustle through the colourful fallen leaves. Мне нравится шуршать разноцветными опавшими листьями. |
31 |
savage дикарь, дикий (втч перен.) |
Don’t judge by his appearance. He is not a savage. Не суди по его внешности, он не дикарь. |
32 |
vain напрасный, безрезультатный |
The attempts to escape the handcuffs were in vain. Попытки освободиться от наручников были тщетны. |
33 |
vain самолюбивый, тщеславный |
I didn’t know she was so vain. Я не знал, что она столь тщеславна. |
34 |
veil вуаль, закрывать |
The lady with the veil is the artist’s wife. Леди с вуалью - это жена художника. |
35 |
bonfire костер |
Jill flicked a cigarette butt into the bonfire. Джилл бросила окурок в костер. |
36 |
exhale выдыхать |
He exhaled, vapor puffing from his mouth and nostrils. Он выдохнул, пар повалил из его рта и ноздрей. |